زیرنویس زیاد؛ بازنده جشنواره های جهانی
24 شهریور 1399 1401-10-17 11:00زیرنویس زیاد؛ بازنده جشنواره های جهانی
زیرنویس زیاد؛ بازنده جشنواره های جهانی
زیرنویس برای جشنواره
محل نمایش اصلی فیلمهای کوتاه، جشنوارههای جهانی و میدانهای رقابتی است. اکثر مخاطبان در همین جشنوارهها به تماشای فیلم کوتاه مینشینند.
اگر قصد دارید فیلم کوتاه تان را در جشنوارههای جهانی غیر انگلیسیزبان و مخصوصاً جشنوارههای اروپایی به نمایش درآورید به زیرنویس نیاز خواهید داشت.
بعضی از جشنوارههای معتبر جهانی زیرنویس به زبانهای آلمانی، ایتالیایی، اسپانیایی و فرانسوی از شما میخواهند.
موانعی که زیرنویس ایجاد میکند
فیلمهای کوتاه پُر دیالوگ که زیرنویس زیادی هم دارند با موانعی روبرو می شوند:
- هزینه بالای زیرنویس کردن فیلم
- پرت شدن حواس تماشاگر از جلوههای بصری فیلم برای خواندن زیرنویس
زمانی که تمام وقتتان را صرف خواندن زیرنویس شود فیلم را نمیبینید. درنتیجه ۸۰ تا ۹۰ درصد از تجربه سینمایی را از دست میدهید.
این یک مشکل را در فیلمهای کوتاهی دیدهایم که دیالوگهای سنگینی داشتهاند و شخصیتها هم تند تند باهم حرف میزدند و ناگهان یک زیرنویس سختی ظاهر و خیلی سریع هم ناپدید میشد.
غیرممکن است که بتوانید زیرنویس را دنبال کنید و از آنطرف بفهمید که چه در حال اتفاق افتادن است. بعد از چند دقیقه این کار بهقدری خستهکننده میشود که بهراحتی تماشای فیلم را رها میکنیم.
محدود بودن به جشنوارههای انگلیسی
اگر فیلمنامهای با دیالوگهای سنگین به انگلیسی مینویسید ممکن است چارهای نداشته باشید مگر اینکه خودتان را به جشنوارههای انگلیسیزبان محدود کنید تا نیازی به زیرنویس نباشد.
باید بهتمامی اینها در زمانی که فیلمنامه مینویسد فکر کنید میخواهید با فیلمنامه و فیلمتان چه کنید؟ راهبردتان چیست؟
رقابت در جشنوارههای غیر انگلیسی
اگر میخواهید در جشنوارههای بزرگ و معتبر جهانی رقابت کنید باید هم از میان میزان دیالوگتان کم کنید و هم نگاهی دیگر به داستانتان بیندازید.
یک فیلم با میزان دیالوگ کمتر و جلوههای بصری قویتر بسیار اغواکنندهتر و جذابتر، برای مخاطب جهانی و برنامه ریزان جشنوارههاست.
نظر (2)
کیاوش
خیلی دنبال این مطلب بودم.ممنون???
میترا آرمان
چه عالی 🙂 همراه اتاق آبی باشین. ممنون از شما 🙂